Psalms 69

Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
(Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.