Matthew 24

Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?
Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede que não vos perturbeis, porque é necessário que assim aconteça, mas ainda não é o fim.
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pestes e terremotos em vários lugares.
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)
então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo aí! Não acrediteis;
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e maravilhas; de modo que, se possível fora, enganariam até aos próprios escolhidos.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
Eis que vo-lo tenho anunciado antes que aconteça.
Aj, předpověděl jsem vám.
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
Logo depois da tribulação daqueles dias, o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas se cumpram.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
Pois como os dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre seus conservos, para dar-lhes o sustento a seu tempo?
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Mas se aquele mau servo disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
virá o senhor daquele servo num dia em que não o espera e numa hora de que não sabe,
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
e corta-lo-á ao meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.