Job 36

Prosseguiu ainda Eliú e disse:
Тогава Елиу продължи и каза:
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.