Job 37

Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
И поради това сърцето ми трепери, от мястото си се помества.
Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му и тътена, който излиза от устата Му.
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си — до краищата на земята.
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме.
Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
Защото казва на снега: Вали на земята! — и на проливния дъжд и на дъждовните порои.
Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
Слага печат на ръката на всеки човек, така че всички хора да познаят делото Му.
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
Тогава зверовете отиват в бърлогите си и в леговищата си остават.
Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
От стаите на юг вихрушка иде, от северните ветрове — студът.
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
Чрез Божия дъх става лед и широтата на водите се затваря.
Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
Той насища с влага облака и разпръсва светлите Си облаци,
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
и те се носят наоколо под наставлението Му, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земния свят.
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
Докарва ги било за наказание, или за земята Си, или за милост.
A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
Слушай това, Йове, застани и размисли за Божиите чудеса.
Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
Знаеш ли как Бог им заповядва и прави да свети светкавицата на облака Му?
Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
Разбираш ли равновесието на облаците, чудните дела на Съвършения във знание?
tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
Как биват дрехите ти топли, когато успокоява земята от юг?
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
Разпрострял ли си с Него небесната твърд, здрава като излято огледало?
Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Научи ни какво да Му кажем, не можем думите да наредим от тъмнина.
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
Ще му се извести ли, ако аз говоря? Ако продума човек, непременно ще бъде погълнат.
E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
Дори и сега не виждат хората поради облаците светлината ярка, но минава вятърът и ги изчиства.
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
От север идва златно сияние; страшно величие има у Бога.
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
Всесилния — не можем да Го проумеем — Превъзходния във сила и във съд; и в правосъдието изобилно Той не угнетява.
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
Затова хората Му се боят; и Той не гледа на никого от мъдрите по сърце.