Mark 3

Wszedł zasię do bóżnicy, a był tam człowiek, który miał rękę uschłą.
et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
I podstrzegali go, jeźliby go w sabat uzdrowił, aby go oskarżyli.
et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
I rzekł onemu człowiekowi, który miał rękę uschłą: Wystąp w pośrodek.
et ait homini habenti manum aridam surge in medium
I rzekł do nich: Godzili się w sabat dobrze czynić, czyli źle czynić? człowieka zachować, czyli zabić? a oni milczeli.
et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
Tedy spojrzawszy po nich z gniewem i zasmuciwszy się nad zatwardzeniem serca ich, rzekł onemu człowiekowi: Wyciągnij rękę twoję! i wyciągnął; i przywrócona jest ręka jego do zdrowia jako i druga.
et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
Tedy wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili wnet radę z Herodyjany przeciwko niemu, jakoby go stracili.
exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
Ale Jezus z uczniami swymi ustąpił nad morze, a wielkie mnóstwo szło za nim z Galilei i z ziemi Judzkiej,
et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
I z Jeruzalemu, i z Idumei, i zza Jordanu, i z tych, którzy mieszkali około Tyru i Sydonu, wielkie mnóstwo, słysząc, jak wielkie rzeczy czynił, przyszli do niego.
et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
I rozkazał uczniom swoim, aby łódkę mieli zawsze w pogotowiu, dla ludu, aby go nie cisnęli.
et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
Albowiem ich wiele uzdrawiał, tak iż nań padali, aby się go dotykali, którzykolwiek choroby mieli.
multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
A duchowie nieczyści, gdy go ujrzeli, upadali przed nim i wołali, mówiąc: Ty jesteś Syn Boży!
et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
Ale ich on srodze gromił, żeby go nie objawiali.
tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
I wstąpił na górę, a wezwał do siebie tych, których sam chciał, i przyszli do niego.
et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
I postanowił ich dwanaście , aby z nim byli, a iżby je wysłał kazać Ewangieliję:
et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
I żeby mieli moc uzdrawiać choroby i wyganiać dyjabły:
et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
Szymona, któremu imię dał Piotr;
et inposuit Simoni nomen Petrus
I Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata Jakóbowego, (którym dał imię Boanerges, to jest: synowie gromu);
et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
I Andrzeja, i Filipa, i Bartłomieja, i Mateusza, i Tomasza, i Jakóba, syna Alfeuszowego, i Tadeusza, i Szymona Kananejczyka;
et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
I Judasza Iszkaryjota, który go też wydał.
et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
I przyszli do domu. I zgromadził się znowu lud, tak iż nie mogli ani chleba jeść.
et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
A gdy o tem usłyszeli jego powinni, przyszli, aby go pojmali; bo mówili, że odszedł od rozumu.
et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
A nauczeni w Piśmie, którzy byli przyszli z Jeruzalemu, mówili: Iż ma Beelzebuba, a iż przez książęcia dyjabelskiego wygania dyjabły.
et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
I wezwawszy ich, mówił do nich w podobieństwach: Jakoż może szatan szatana wyganiać?
et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
A jeźliże królestwo samo w sobie będzie rozdzielone, nie może się ostać ono królestwo.
et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
I dom, jeźliby sam przeciwko sobie był rozdzielony, nie będzie się mógł ostać on dom.
et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
Takci, jeźli szatan powstał sam przeciwko sobie i jest rozdzielony, nie może się ostać, ale koniec bierze.
et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
Nikt nie może sprzętu mocarzowego, wszedłszy do domu jego, rozchwycić, jeźliby pierwej mocarza onego nie związał; a potem dom jego splądruje.
nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
Zaprawdę powiadam wam, że wszystkie grzechy synom ludzkim będą odpuszczone, i bluźnierstwa, któremibykolwiek bluźnili;
amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
Ale kto bluźni przeciwko Duchowi Świętemu, nie ma odpuszczenia na wieki, ale winien jest sądu wiecznego.
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti
Bo mówili: Ma ducha nieczystego.
quoniam dicebant spiritum inmundum habet
Przyszli tedy bracia i matka jego, a stojąc przed domem, posłali do niego, i kazali go zawołać.
et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
A lud siedział około niego, i rzekli mu: Oto matka twoja i bracia twoi szukają cię przed domem.
et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
Ale im on odpowiedział, mówiąc: Któż jest matka moja, i bracia moi?
et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
A spojrzawszy wokoło po tych, którzy koło niego siedzieli, rzekł: Oto matka moja, i bracia moi!
et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Bożą, ten jest brat mój, i siostra moja, i matka moja.
qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est