Matthew 24

A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata?
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Ale to wszystko jest początkiem boleści.
А все це початок терпінь породільних.
Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
Otom wam przepowiedział.
Оце Я наперед вам сказав.
Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
Бо де труп, там зберуться орли.
A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!