Job 34

Nadto mówił Elihu, i rzekł:
І говорив Елігу та й сказав:
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...