Proverbs 8

Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
[] Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
“Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.
Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
RAB’den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
[] RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
Baş mimar olarak O’nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
O’nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB’bin beğenisini kazanır.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”