Matthew 24

A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata?
När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»
I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
Ale to wszystko jest początkiem boleści.
men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
Otom wam przepowiedział.
Jag har nu sagt eder det förut.
Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»