Job 36

Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.