Job 27

Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.