Matthew 24

A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata?
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
Ale to wszystko jest początkiem boleści.
Men alt dette er begynnelsen til veene.
Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
da må de som er i Judea, fly til fjells,
A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
Otom wam przepowiedział.
Se, jeg har sagt eder det forut.
Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.