Job 34

Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Elihu riprese a parlare e disse:
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".