Matthew 24

A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
És kijővén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az ő tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.
I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kő kövön, mely le nem romboltatik.
A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata?
Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének?
I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.
I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég.
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
Ale to wszystko jest początkiem boleści.
Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyűlölik egymást.
I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek.
A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg):
Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
A ház tetején levő ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;
A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
És a mezőn levő ne térjen vissza, hogy az ő ruháját elvigye.
A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.
Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok.
Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is.
Otom wam przepowiedział.
Ímé eleve megmondottam néktek.
Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belső szobákban; ne higyjétek.
Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
Mert a miképen a villámlás napkeletről támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is.
Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
Mert a hol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égről lehullanak, és az egeknek erősségei megrendülnek.
Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljőni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
És elküldi az ő angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy szelek felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
Mert a miképen az özönvíz előtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jő el a ti Uratok.
A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jő el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.
Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ily munkában talál.
Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az ő szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt;
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
És ketté vágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.