Psalms 69

Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy.
למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają. Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃