Proverbs 8

Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃
Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃