Matthew 24

A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata?
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
Ale to wszystko jest początkiem boleści.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Otom wam przepowiedział.
הנה מראש הגדתי לכם׃
Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃