Mark 3

Wszedł zasię do bóżnicy, a był tam człowiek, który miał rękę uschłą.
וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
I podstrzegali go, jeźliby go w sabat uzdrowił, aby go oskarżyli.
ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
I rzekł onemu człowiekowi, który miał rękę uschłą: Wystąp w pośrodek.
ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
I rzekł do nich: Godzili się w sabat dobrze czynić, czyli źle czynić? człowieka zachować, czyli zabić? a oni milczeli.
ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
Tedy spojrzawszy po nich z gniewem i zasmuciwszy się nad zatwardzeniem serca ich, rzekł onemu człowiekowi: Wyciągnij rękę twoję! i wyciągnął; i przywrócona jest ręka jego do zdrowia jako i druga.
ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
Tedy wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili wnet radę z Herodyjany przeciwko niemu, jakoby go stracili.
והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
Ale Jezus z uczniami swymi ustąpił nad morze, a wielkie mnóstwo szło za nim z Galilei i z ziemi Judzkiej,
וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
I z Jeruzalemu, i z Idumei, i zza Jordanu, i z tych, którzy mieszkali około Tyru i Sydonu, wielkie mnóstwo, słysząc, jak wielkie rzeczy czynił, przyszli do niego.
ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
I rozkazał uczniom swoim, aby łódkę mieli zawsze w pogotowiu, dla ludu, aby go nie cisnęli.
ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
Albowiem ich wiele uzdrawiał, tak iż nań padali, aby się go dotykali, którzykolwiek choroby mieli.
כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
A duchowie nieczyści, gdy go ujrzeli, upadali przed nim i wołali, mówiąc: Ty jesteś Syn Boży!
והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
Ale ich on srodze gromił, żeby go nie objawiali.
ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
I wstąpił na górę, a wezwał do siebie tych, których sam chciał, i przyszli do niego.
ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
I postanowił ich dwanaście , aby z nim byli, a iżby je wysłał kazać Ewangieliję:
וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
I żeby mieli moc uzdrawiać choroby i wyganiać dyjabły:
והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
Szymona, któremu imię dał Piotr;
ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
I Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata Jakóbowego, (którym dał imię Boanerges, to jest: synowie gromu);
ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
I Andrzeja, i Filipa, i Bartłomieja, i Mateusza, i Tomasza, i Jakóba, syna Alfeuszowego, i Tadeusza, i Szymona Kananejczyka;
ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
I Judasza Iszkaryjota, który go też wydał.
ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
I przyszli do domu. I zgromadził się znowu lud, tak iż nie mogli ani chleba jeść.
ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
A gdy o tem usłyszeli jego powinni, przyszli, aby go pojmali; bo mówili, że odszedł od rozumu.
וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
A nauczeni w Piśmie, którzy byli przyszli z Jeruzalemu, mówili: Iż ma Beelzebuba, a iż przez książęcia dyjabelskiego wygania dyjabły.
והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
I wezwawszy ich, mówił do nich w podobieństwach: Jakoż może szatan szatana wyganiać?
ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
A jeźliże królestwo samo w sobie będzie rozdzielone, nie może się ostać ono królestwo.
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
I dom, jeźliby sam przeciwko sobie był rozdzielony, nie będzie się mógł ostać on dom.
ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
Takci, jeźli szatan powstał sam przeciwko sobie i jest rozdzielony, nie może się ostać, ale koniec bierze.
ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
Nikt nie może sprzętu mocarzowego, wszedłszy do domu jego, rozchwycić, jeźliby pierwej mocarza onego nie związał; a potem dom jego splądruje.
אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
Zaprawdę powiadam wam, że wszystkie grzechy synom ludzkim będą odpuszczone, i bluźnierstwa, któremibykolwiek bluźnili;
אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
Ale kto bluźni przeciwko Duchowi Świętemu, nie ma odpuszczenia na wieki, ale winien jest sądu wiecznego.
אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
Bo mówili: Ma ducha nieczystego.
כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
Przyszli tedy bracia i matka jego, a stojąc przed domem, posłali do niego, i kazali go zawołać.
ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
A lud siedział około niego, i rzekli mu: Oto matka twoja i bracia twoi szukają cię przed domem.
והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
Ale im on odpowiedział, mówiąc: Któż jest matka moja, i bracia moi?
ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
A spojrzawszy wokoło po tych, którzy koło niego siedzieli, rzekł: Oto matka moja, i bracia moi!
ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Bożą, ten jest brat mój, i siostra moja, i matka moja.
כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃