Job 36

Do tego przydał Elihu, i rzekł:
ויסף אליהוא ויאמר׃
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃