Job 15

A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
Ich will dir’s berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.