Psalms 37

Pieśń Dawidowa. Nie obruszaj się dla złośników, ani zajrzyj czyniącym nieprawość.
De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
Bo jako trawa prędko podcięci będą, a jako liście zielone opadną.
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
Ufaj w Panu, a czyń dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.
Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Kochaj się w Panu, a dać prośby serca twego,
Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
Spuść na Pana drogę twoję, a ufaj w nim, a on wszystko uczyni;
Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję, a sąd twój jako południe.
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.
Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Przestań gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić.
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
Albowiem złośnicy będą wykorzenieni: lecz którzy oczekują Pana, ci odziedziczą ziemię.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
Po małej chwili alić niemasz niezbożnika; spojrzyszli na miejsce jego, alić go już niemasz.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię, i rozkochają się w wielkości pokoju.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Zle myśli niepobożny przeciwko sprawiedliwemu, i zgrzyta nań zębami swemi.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Ale się Pan śmieje z niego; bo widzi, że przychodzi dzień jego.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Miecza dobyli niezbożni, a naciągnęli łuk swój, aby porazili ubogiego, i niedostatecznego, ażeby pomordowali tych, którzy chodzą prostą drogą;
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Aleć miecz ich przeniknie serce ich, a łuki ich będą połamane.
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;
Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
Albowiem ramiona niezbożników będą pokruszone; ale sprawiedliwych Pan podpiera.
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
Zna Pan dni doskonałych; przetoż dziedzictwo ich na wieki zostanie.
L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
Nie będą zawstydzeni we zły czas, a we dni głodu będą nasyceni;
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Ale niezbożni poginą, a nieprzyjaciele Pańscy, jako tłustość barania z dymem niszczeje, tak oni zniszczeją.
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
Niezbożnik pożycza, a nie ma czem oddać; ale sprawiedliwy pokazuje łaskę, i rozdaje.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Albowiem błogosławieni od Pana odziedziczą ziemię; ale przeklęci od niego będą wykorzenieni.
Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
Od Pana bywają sprawowane drogi człowieka dobrego, a droga jego, podoba mu się.
L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Gdy padnie, nie stłucze się: albowiem Pan trzyma go za rękę jego.
S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
Byłem młodym, i zstarzałem się, nie widziałem sprawiedliwego opuszczonego, ani nasienia jego żebrzącego chleba.
J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Na każdy dzień pokazuje miłosierdzie i pożycza, a przecież nasienie jego jest w błogosławieństwie.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Odstąp od złego a czyń dobrze, a będziesz mieszkał na wieki.
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Albowiem Pan miłuje sąd, a nie opuści świętych swoich, na wieki w straży jego będą; ale nasienie niepobożnych będzie wykorzenione.
Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię, i będą w niej mieszkali na wieki.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Usta sprawiedliwego mówią mądrość, a język jego sąd opowiada.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Zakon Boga jego jest w sercu jego; przetoż nie zachwieją się nogi jego.
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Ale Pan nie zostawi go w ręku jego, i nie potępi go, gdy będzie sądzony.
L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
Oczekuj Pana, i strzeż drogi jego, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; a oglądasz, gdy niepobożni, wytraceni będą.
Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Widziałem niezbożnika nader wyniosłego, a rozłożonego jako drzewo zielone samorosłe;
J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
Ale przeminął, a oto go nie było; szukałem go, alem go znaleść nie mógł.
Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Spojrzyj na niewinnego, a przypatrz się szczeremu, że ostatnie rzeczy takiego człowieka są spokojne.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Lecz przestępcy pospołu poginą, a niezbożnicy na ostatek wykorzenieni będą.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Wszakże zbawienie sprawiedliwych jest od Pana, który jest mocą ich czasu uciśnienia.
Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Wspomaga ich Pan, i wyrywa ich; wyrywa ich od niepobożnych, i zachowuje ich; bo w nim nadzieję mają.
L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.