Proverbs 8

Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.