Job 36

Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Kaj plue parolis Elihu, kaj diris:
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Atendu ankoraŭ iom; mi montros al vi, Ĉar mi havas ankoraŭ kion paroli pro Dio.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Mi prenos mian scion de malproksime, Kaj mi montros, ke mia Kreinto estas prava.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Ĉar vere miaj vortoj ne estas mensogaj; Homo sincera estas antaŭ vi.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Vidu, Dio estas potenca, kaj tamen Li neniun malŝatas; Li estas potenca per la forto de la koro.
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun reĝoj sur trono Li sidigas ilin por ĉiam, Por ke ili estu altaj.
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Kaj se ili estas ligitaj per ĉenoj, Malliberigitaj mizere per ŝnuroj,
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Tiam Li montras al ili iliajn farojn kaj kulpojn, Kiel grandaj ili estas.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Se ili obeas kaj servas al Li, Tiam ili finas siajn tagojn en bono Kaj siajn jarojn en stato agrabla;
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malĉastuloj.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Li savas la suferanton en lia mizero, Kaj per la sufero Li malfermas ilian orelon.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Ankaŭ vin Li elkondukus el la suferoj En spacon vastan, kie ne ekzistas premateco; Kaj vi havus pacon ĉe via tablo, plena de grasaĵoj.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Sed vi fariĝis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj juĝo tenas sin kune.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elaĉeto ne deklinu vin.
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Ne strebu al tiu nokto, Kiu forigas popolojn de ilia loko.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Gardu vin, ne kliniĝu al malpieco; Ĉar tion vi komencis pro la mizero.
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Vidu, Dio estas alta en Sia forto. Kiu estas tia instruanto, kiel Li?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Kiu povas preskribi al Li vojon? Kaj kiu povas diri: Vi agis maljuste?
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Memoru, ke vi honoru Liajn farojn, Pri kiuj kantas la homoj.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Ĉiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Vidu, Dio estas granda kaj nekonata; La nombro de Liaj jaroj estas neesplorebla.
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili verŝiĝas pluve el la nebulo;
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Verŝiĝas la nuboj Kaj gutas sur multe da homoj.
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Kaj kiam Li intencas etendi la nubojn Kiel tapiŝojn de Sia tendo,
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Tiam Li etendas sur ilin Sian lumon Kaj kovras la radikojn de la maro.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Ĉar per ili Li juĝas la popolojn Kaj donas ankaŭ manĝaĵon abunde.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al ĝi aperi denove.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
Antaŭdiras pri ĝi ĝia bruo, Kaj eĉ la brutaroj, kiam ĝi alproksimiĝas.