Matthew 24

A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata?
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
Ale to wszystko jest początkiem boleści.
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
Otom wam przepowiedział.
Se, jeg har sagt eder det forud.
Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.