Job 36

Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Og videre sagde Elihu:
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.