Job 37

Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.