Job 27

Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!