Job 26

A Ijob odpowiadając rzekł:
Så tog Job til Orde og svarede:
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?