Job 27

Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
"Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?"
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
"Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.