Job 26

A Ijob odpowiadając rzekł:
Job progovori i reče:
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
"Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?"