Mark 3

Wszedł zasię do bóżnicy, a był tam człowiek, który miał rękę uschłą.
耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
I podstrzegali go, jeźliby go w sabat uzdrowił, aby go oskarżyli.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
I rzekł onemu człowiekowi, który miał rękę uschłą: Wystąp w pośrodek.
耶稣对那枯干一只手的人说:起来,站在当中。
I rzekł do nich: Godzili się w sabat dobrze czynić, czyli źle czynić? człowieka zachować, czyli zabić? a oni milczeli.
又问众人说:在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢?他们都不作声。
Tedy spojrzawszy po nich z gniewem i zasmuciwszy się nad zatwardzeniem serca ich, rzekł onemu człowiekowi: Wyciągnij rękę twoję! i wyciągnął; i przywrócona jest ręka jego do zdrowia jako i druga.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原。
Tedy wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili wnet radę z Herodyjany przeciwko niemu, jakoby go stracili.
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
Ale Jezus z uczniami swymi ustąpił nad morze, a wielkie mnóstwo szło za nim z Galilei i z ziemi Judzkiej,
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
I z Jeruzalemu, i z Idumei, i zza Jordanu, i z tych, którzy mieszkali około Tyru i Sydonu, wielkie mnóstwo, słysząc, jak wielkie rzeczy czynił, przyszli do niego.
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
I rozkazał uczniom swoim, aby łódkę mieli zawsze w pogotowiu, dla ludu, aby go nie cisnęli.
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候著,免得众人拥挤他。
Albowiem ich wiele uzdrawiał, tak iż nań padali, aby się go dotykali, którzykolwiek choroby mieli.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
A duchowie nieczyści, gdy go ujrzeli, upadali przed nim i wołali, mówiąc: Ty jesteś Syn Boży!
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊著说:你是 神的儿子。
Ale ich on srodze gromił, żeby go nie objawiali.
耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。
I wstąpił na górę, a wezwał do siebie tych, których sam chciał, i przyszli do niego.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
I postanowił ich dwanaście , aby z nim byli, a iżby je wysłał kazać Ewangieliję:
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
I żeby mieli moc uzdrawiać choroby i wyganiać dyjabły:
并给他们权柄赶鬼。
Szymona, któremu imię dał Piotr;
这十二个人有西门─耶稣又给他起名叫彼得,
I Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata Jakóbowego, (którym dał imię Boanerges, to jest: synowie gromu);
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思,
I Andrzeja, i Filipa, i Bartłomieja, i Mateusza, i Tomasza, i Jakóba, syna Alfeuszowego, i Tadeusza, i Szymona Kananejczyka;
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、和达太,并奋锐党的西门;
I Judasza Iszkaryjota, który go też wydał.
还有卖耶稣的加略人犹大。
I przyszli do domu. I zgromadził się znowu lud, tak iż nie mogli ani chleba jeść.
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
A gdy o tem usłyszeli jego powinni, przyszli, aby go pojmali; bo mówili, że odszedł od rozumu.
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
A nauczeni w Piśmie, którzy byli przyszli z Jeruzalemu, mówili: Iż ma Beelzebuba, a iż przez książęcia dyjabelskiego wygania dyjabły.
从耶路撒冷下来的文士说:他是被别西卜附著;又说:他是靠著鬼王赶鬼。
I wezwawszy ich, mówił do nich w podobieństwach: Jakoż może szatan szatana wyganiać?
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:撒但怎能赶出撒但呢?
A jeźliże królestwo samo w sobie będzie rozdzielone, nie może się ostać ono królestwo.
若一国自相纷争,那国就站立不住;
I dom, jeźliby sam przeciwko sobie był rozdzielony, nie będzie się mógł ostać on dom.
若一家自相纷争,那家就站立不住。
Takci, jeźli szatan powstał sam przeciwko sobie i jest rozdzielony, nie może się ostać, ale koniec bierze.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
Nikt nie może sprzętu mocarzowego, wszedłszy do domu jego, rozchwycić, jeźliby pierwej mocarza onego nie związał; a potem dom jego splądruje.
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
Zaprawdę powiadam wam, że wszystkie grzechy synom ludzkim będą odpuszczone, i bluźnierstwa, któremibykolwiek bluźnili;
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
Ale kto bluźni przeciwko Duchowi Świętemu, nie ma odpuszczenia na wieki, ale winien jest sądu wiecznego.
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
Bo mówili: Ma ducha nieczystego.
这话是因为他们说:他是被污鬼附著的。
Przyszli tedy bracia i matka jego, a stojąc przed domem, posłali do niego, i kazali go zawołać.
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
A lud siedział około niego, i rzekli mu: Oto matka twoja i bracia twoi szukają cię przed domem.
有许多人在耶稣周围坐著,他们就告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。
Ale im on odpowiedział, mówiąc: Któż jest matka moja, i bracia moi?
耶稣回答说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
A spojrzawszy wokoło po tych, którzy koło niego siedzieli, rzekł: Oto matka moja, i bracia moi!
就四面观看那周围坐著的人,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。
Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Bożą, ten jest brat mój, i siostra moja, i matka moja.
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。