Job 36

Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Тогава Елиу продължи и каза:
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.