John 6

Derefter drog Jesus bort til hin side av den Galileiske Sjø, Tiberias-sjøen;
post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis
og meget folk fulgte ham, fordi de så de tegn han gjorde på de syke.
et sequebatur eum multitudo magna quia videbant signa quae faciebat super his qui infirmabantur
Men Jesus gikk op i fjellet, og han satte sig der med sine disipler.
subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis
Og påsken, jødenes høitid, var nær.
erat autem proximum pascha dies festus Iudaeorum
Da nu Jesus løftet sine øine og så at meget folk kom til ham, sa han til Filip: Hvor skal vi kjøpe brød, så disse kan få mat?
cum sublevasset ergo oculos Iesus et vidisset quia multitudo maxima venit ad eum dicit ad Philippum unde ememus panes ut manducent hii
Men dette sa han for å prøve ham; for han visste selv hvad han vilde gjøre.
hoc autem dicebat temptans eum ipse enim sciebat quid esset facturus
Filip svarte ham: Brød for to hundre penninger er ikke nok for dem så hver av dem kan få et lite stykke.
respondit ei Philippus ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis ut unusquisque modicum quid accipiat
En av hans disipler, Andreas, Simon Peters bror, sier til ham:
dicit ei unus ex discipulis eius Andreas frater Simonis Petri
Her er en liten gutt som har fem byggbrød og to småfisker; men hvad er det til så mange?
est puer unus hic qui habet quinque panes hordiacios et duos pisces sed haec quid sunt inter tantos
Jesus sa: La folket sette sig ned! Det var meget gress på stedet, og mennene satte sig da ned, omkring fem tusen i tallet.
dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia
Da tok Jesus brødene og takket, og delte dem ut til dem som satt der, likeledes av småfiskene, så meget de vilde ha.
accepit ergo panes Iesus et cum gratias egisset distribuit discumbentibus similiter et ex piscibus quantum volebant
Men da de var blitt mette, sier han til sine disipler: Sank sammen stykkene som er blitt tilovers, forat ikke noget skal spilles!
ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant
Da sanket de sammen, og de fylte tolv kurver med stykker av de fem byggbrød, som var blitt tilovers efter dem som hadde ett.
collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt
Da nu folket så det tegn han gjorde, sa de: Dette er i sannhet profeten som skal komme til verden.
illi ergo homines cum vidissent quod fecerat signum dicebant quia hic est vere propheta qui venturus est in mundum
Da nu Jesus skjønte at de vilde komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, gikk han fra dem og op i fjellet igjen, han selv alene.
Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus
Men da det blev aften, gikk hans disipler ned til sjøen,
ut autem sero factum est descenderunt discipuli eius ad mare
og de gikk i en båt og fór over til hin side av sjøen, til Kapernaum. Og det var allerede blitt mørkt, og Jesus var enda ikke kommet til dem.
et cum ascendissent navem venerunt trans mare in Capharnaum et tenebrae iam factae erant et non venerat ad eos Iesus
Og sjøen gikk høit, for det blåste en sterk vind.
mare autem vento magno flante exsurgebat
Da de nu hadde rodd en fem og tyve eller tretti stadier, ser de Jesus gå på sjøen og komme nær til båten, og de blev redde.
cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerunt
Men han sa til dem: Det er mig, frykt ikke!
ille autem dicit eis ego sum nolite timere
Nu vilde de ta ham op i båten, og straks kom båten til landet som de fór til.
voluerunt ergo accipere eum in navi et statim fuit navis ad terram quam ibant
Den næste dag så folket som stod på hin side av sjøen, at det ikke var nogen annen båt der, og visste at det bare hadde vært én, og at Jesus ikke var gått i båten sammen med sine disipler, men at hans disipler hadde faret bort alene.
altera die turba quae stabat trans mare vidit quia navicula alia non erat ibi nisi una et quia non introisset cum discipulis suis Iesus in navem sed soli discipuli eius abissent
Imens kom det andre båter fra Tiberias nær til det sted hvor de hadde fått mat efter Herrens takkebønn.
aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino
Da nu folket så at Jesus ikke var der, og heller ikke hans disipler, gikk de i båtene, og kom til Kapernaum og søkte efter Jesus.
cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius ascenderunt naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum
Og da de fant ham på hin side av sjøen, sa de til ham: Rabbi! når er du kommet hit?
et cum invenissent eum trans mare dixerunt ei rabbi quando huc venisti
Jesus svarte dem og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: I søker mig, ikke fordi I så tegn, men fordi I åt av brødene og blev mette.
respondit eis Iesus et dixit amen amen dico vobis quaeritis me non quia vidistis signa sed quia manducastis ex panibus et saturati estis
Arbeid ikke for den mat som forgår, men for den mat som varer ved til evig liv, den som Menneskesønnen skal gi eder! for på ham har hans Fader, Gud, satt sitt innsegl.
operamini non cibum qui perit sed qui permanet in vitam aeternam quem Filius hominis vobis dabit hunc enim Pater signavit Deus
De sa da til ham: Hvad skal vi gjøre for å gjøre Guds gjerninger?
dixerunt ergo ad eum quid faciemus ut operemur opera Dei
Jesus svarte og sa til dem: Dette er Guds gjerning at I skal tro på den han har utsendt.
respondit Iesus et dixit eis hoc est opus Dei ut credatis in eum quem misit ille
De sa da til ham: Hvad tegn gjør da du, så vi kan se det og tro dig? hvad gjerning gjør du?
dixerunt ergo ei quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi quid operaris
Våre fedre åt manna i ørkenen, som skrevet står: Han gav dem brød fra himmelen å ete.
patres nostri manna manducaverunt in deserto sicut scriptum est panem de caelo dedit eis manducare
Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Moses har ikke gitt eder brødet fra himmelen, men min Fader gir eder det sanne brød fra himmelen;
dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis non Moses dedit vobis panem de caelo sed Pater meus dat vobis panem de caelo verum
for Guds brød er det som kommer ned fra himmelen og gir verden liv.
panis enim Dei est qui descendit de caelo et dat vitam mundo
De sa da til ham: Herre, gi oss alltid dette brød!
dixerunt ergo ad eum Domine semper da nobis panem hunc
Jesus sa til dem: Jeg er livsens brød; den som kommer til mig, skal ikke hungre, og den som tror på mig, skal aldri nogensinne tørste.
dixit autem eis Iesus ego sum panis vitae qui veniet ad me non esuriet et qui credit in me non sitiet umquam
Men jeg har sagt eder at I har sett mig og tror dog ikke.
sed dixi vobis quia et vidistis me et non creditis
Alle de som Faderen gir mig, kommer til mig, og den som kommer til mig, vil jeg ingenlunde støte ut;
omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras
for jeg er kommet ned fra himmelen, ikke for å gjøre min vilje, men for å gjøre hans vilje som har sendt mig,
quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me
og dette er hans vilje som har sendt mig, at jeg ikke skal miste noget av alt det han har gitt mig, men opreise det på den ytterste dag.
haec est autem voluntas eius qui misit me Patris ut omne quod dedit mihi non perdam ex eo sed resuscitem illum novissimo die
For dette er min Faders vilje at hver den som ser Sønnen og tror på ham, skal ha evig liv, og at jeg skal opreise ham på den ytterste dag.
haec est enim voluntas Patris mei qui misit me ut omnis qui videt Filium et credit in eum habeat vitam aeternam et resuscitabo ego eum in novissimo die
Da knurret jødene over ham fordi han sa: Jeg er det brød som er kommet ned fra himmelen,
murmurabant ergo Iudaei de illo quia dixisset ego sum panis qui de caelo descendi
og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvorledes kan han nu si: Jeg er kommet ned fra himmelen?
et dicebant nonne hic est Iesus filius Ioseph cuius nos novimus patrem et matrem quomodo ergo dicit hic quia de caelo descendi
Jesus svarte og sa til dem: Knurr ikke eder imellem!
respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem
Ingen kan komme til mig uten at Faderen, som har sendt mig, drager ham, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag.
nemo potest venire ad me nisi Pater qui misit me traxerit eum et ego resuscitabo eum novissimo die
Det står skrevet i profetene: Og de skal alle være lært av Gud. Hver den som hører av Faderen og lærer, han kommer til mig.
est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me
Ikke så at nogen har sett Faderen; bare han som er fra Gud, han har sett Faderen.
non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror, har evig liv.
amen amen dico vobis qui credit in me habet vitam aeternam ego sum panis vitae
Jeg er livsens brød.
patres vestri manducaverunt in deserto manna et mortui sunt
Eders fedre åt manna i ørkenen og døde;
hic est panis de caelo descendens ut si quis ex ipso manducaverit non moriatur
dette er det brød som kommer ned fra himmelen, forat en skal ete av det og ikke dø.
ego sum panis vivus qui de caelo descendi
Jeg er det levende brød, som er kommet ned fra himmelen; om nogen eter av dette brød, skal han leve evindelig; og det brød jeg vil gi, er mitt kjød, som jeg vil gi for verdens liv.
si quis manducaverit ex hoc pane vivet in aeternum et panis quem ego dabo caro mea est pro mundi vita
Jødene trettet da med hverandre og sa: Hvorledes kan han gi oss sitt kjød å ete?
litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum
Jesus sa da til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Dersom I ikke eter Menneskesønnens kjød og drikker hans blod, har I ikke liv i eder.
dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem non habetis vitam in vobis
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag;
qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die
for mitt kjød er i sannhet mat, og mitt blod er i sannhet drikke.
caro enim mea vere est cibus et sanguis meus vere est potus
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, han blir i mig og jeg i ham.
qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo
Likesom den levende Fader har utsendt mig, og jeg lever ved Faderen, således skal også den som eter mig, leve ved mig.
sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me
Dette er det brød som er kommet ned fra himmelen; ikke således som fedrene åt og døde; den som eter dette brød, skal leve evindelig.
hic est panis qui de caelo descendit non sicut manducaverunt patres vestri manna et mortui sunt qui manducat hunc panem vivet in aeternum
Dette sa han mens han lærte i en synagoge i Kapernaum.
haec dixit in synagoga docens in Capharnaum
Mange av hans disipler sa nu, da de hørte det: Dette er en hård tale; hvem kan høre den?
multi ergo audientes ex discipulis eius dixerunt durus est hic sermo quis potest eum audire
Men da Jesus visste med sig selv at hans disipler knurret over dette, sa han til dem: Volder dette eder anstøt?
sciens autem Iesus apud semet ipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius dixit eis hoc vos scandalizat
Enn når I får se Menneskesønnen fare op dit hvor han var før?
si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius
Det er Ånden som gjør levende, kjødet gagner intet; de ord som jeg har talt til eder, er ånd og er liv.
spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt
Men det er nogen av eder som ikke tror. For Jesus visste fra først av hvem det var som ikke trodde, og hvem det var som skulde forråde ham.
sed sunt quidam ex vobis qui non credunt sciebat enim ab initio Iesus qui essent credentes et quis traditurus esset eum
Og han sa: Det var derfor jeg sa eder at ingen kan komme til mig uten at det er gitt ham av Faderen.
et dicebat propterea dixi vobis quia nemo potest venire ad me nisi fuerit ei datum a Patre meo
Derfor drog mange av hans disipler sig tilbake og gikk ikke lenger omkring med ham.
ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro et iam non cum illo ambulabant
Jesus sa da til de tolv: Vil også I gå bort?
dixit ergo Iesus ad duodecim numquid et vos vultis abire
Simon Peter svarte ham: Herre! hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord,
respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes
og vi tror og vet at du er Guds hellige.
et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei
Jesus svarte dem: Har ikke jeg utvalgt eder tolv? Og én av eder er en djevel.
respondit eis Iesus nonne ego vos duodecim elegi et ex vobis unus diabolus est
Men han talte om Judas, Simon Iskariots sønn; for det var han som skulde forråde ham, enda han var en av de tolv.
dicebat autem Iudam Simonis Scariotis hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim