Job 15

Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin'ny rivotra avy any atsinanana va,
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
Ary hamaly amin'ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Eny, foananao ny fahatahorana an'Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan'ny fetsy ianao.
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan'ny tendrombohitra va ianao?
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
Isan'ny mpihevitra teo amin'Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin'Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin'ny fahalemem-panahy?
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
Nahoana no dia entin'ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
Ka miefonefona amin'Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
Inona ny zanak'olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
Dia zavatra notorin'ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin'ny razany;
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
Ny ratsy fanahy mijalijaly amin'ny androny rehetra, dia amin'ny taona rehetra voatendry ho an'ny lozabe.
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
Feo mampitahotra no ren'ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
Tsy manantena ho afaka amin'ny maizina izy; Andrasan'ny sabatra izy.
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin'ny ady,
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
Satria naninjitra ny tanany hanohitra an'Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
Mimaona amin'ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin'ny foitran'ampingany matevina,
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran'olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin'ny tany ny fananany.
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
Tsy ho afaka amin'ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon'ny lelafo; ho levon'ny fofonain'Andriamanitra izy.
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
Fa tsy ho vanona ny ankohonan'ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin'ny afo ny tranon'ny mpitoroka.
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.