Job 33

Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
"Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza".