Matthew 24

Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
És kijővén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az ő tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kő kövön, mely le nem romboltatik.
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének?
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
Men alt dette er begynnelsen til veene.
Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyűlölik egymást.
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek.
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg):
da må de som er i Judea, fly til fjells,
Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
A ház tetején levő ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
És a mezőn levő ne térjen vissza, hogy az ő ruháját elvigye.
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok.
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is.
Se, jeg har sagt eder det forut.
Ímé eleve megmondottam néktek.
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belső szobákban; ne higyjétek.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
Mert a miképen a villámlás napkeletről támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is.
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Mert a hol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égről lehullanak, és az egeknek erősségei megrendülnek.
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljőni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
És elküldi az ő angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy szelek felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
Mert a miképen az özönvíz előtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jő el a ti Uratok.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jő el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ily munkában talál.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az ő szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt;
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
És ketté vágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.