Job 36

Og Elihu blev ved og sa:
ויסף אליהוא ויאמר׃
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃