Job 36

Og Elihu blev ved og sa:
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.