Job 36

I korero ano a Erihu, i mea,
addens quoque Heliu haec locutus est
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere