Proverbs 21

Kei roto te ngakau o te kingi i te ringa o Ihowa ano he awa rerenga wai; e whakaangahia ana e ia ki nga wahi katoa e pai ai ia.
Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
Ko nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
Ko te mahi i te tika, i te whakawa, ki ta Ihowa, pai atu i te patunga tapu.
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
He kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
Ko nga whakaaro o te tangata uaua e ahu anake ana ki te hua o te taonga: ko te hunga takare katoa ia e whawhai kau ana ki te muhore.
Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
E rite ana ta te arero teka ami i te taonga ki te mamaoa e aia noatia ana; ko te hunga e rapu ana i era e rapu ana i te mate.
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
Ma te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
Ki te whiua te tangata whakahi, ka whai whakaaro te kuware: a, ki te whakaakona te tangata whakaaro nui, ka whiwhi ia ki te matauranga.
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
Ka ata whakaaroa e te tangata tika te whare o te tangata kino; te peheatanga e whakataka ai te hunga kino ki te mate mo ratou.
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
Ko te tangata e puru ana i ona taringa ki te karanga a te rawakore, tera hoki ia e karanga, heoi e kore e whakarangona.
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
Ma te mea homai puku ka marie ai te riri, ma te moni whakapati hoki i roto i te uma ka marie ai te aritarita kaha.
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
He mahi koa na te tangata tika te whakawa; mo nga kaimahi ia i te kino, ko te whakangaromanga.
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniquidade.
Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
Ko te tangata matenui ki nga ahuareka, ka rawakore: a, ko te tangata e matenui ana ki te waina, ki te hinu, e kore e whai taonga.
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
He pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
Ko te tangata e whai ana i te tika, i te atawhai, ka whiwhi ki te ora, ki te tika, ki te honore.
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
Ka pikitia e te tangata whakaaro nui te pa o nga marohirohi, ka taka hoki i a ia te kaha i whakawhirinaki ai ratou.
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai, i tona arero, e tiaki ana i tona wairua kei raru.
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Ko te tangata whakakake, whakapehapeha, ko te tangata whakahi tona ingoa, e mahi ana ia i runga i te whakahirahira o tona whakamanamana.
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
Ka mate te tangata mangere i tona hiahia ano; e kore hoki ona ringa e pai ki te mahi.
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
He mea whakarihariha te whakahere a te tangata kino; tera noa ake ina he te whakaaro i kawea mai ai e ia.
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
Ka mate te kaiwhakaatu teka; na, ko te tangata whakarongo, ka korero, kahore he kaiwhakahe.
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
I to Ihowa aroaro kahore he whakaaro nui, kahore he matauranga, kahore he kupu mohio, e tu.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
Kua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.