Psalms 37

Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.
Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.
For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.
Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.
Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.
Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.
han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.
Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.
Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.
For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.
Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.
Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.
Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.
Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.
De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.
Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.
For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.
Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.
For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.
Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.
Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.
Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.
Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.
Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.
For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.
De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.
Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.
Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.
Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.
Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.
Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.
men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.
Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.
men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.
Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.
Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.