Proverbs 11

He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.
Falsk vekt er en vederstyggelighet for Herren, men fullvektige lodder er ham til velbehag.
Ka tae te whakapehapeha, ka tae ano te whakama; kei te hunga whakaiti ia te whakaaro nui.
Med overmot følger skam, men de ydmyke har visdom.
Ko to ratou ngakau tapatahi hei arahi i te hunga tika; ka ai ano ko te whanoke ia o te hunga poka ke hei whakangaro mo ratou.
De opriktiges rettsinn leder dem, men de troløses forvendte sinn ødelegger dem.
E kore te taonga e whai mana i te ra o te riri: kei te tika ia he oranga ake i te mate.
Gods hjelper ikke på vredens dag, men rettferdighet frir fra døden.
Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.
Den ustraffeliges rettferdighet gjør hans vei jevn, men den ugudelige faller ved sin ugudelighet.
Ma te tika o te hunga tika ka mawhiti ai ratou; ka mau ia nga poka ke i runga i to ratou kino.
De opriktiges rettferdighet frelser, men de troløse fanges i sin egen ondskap.
I te matenga o te tangata kino, kore iho ana mea i tumanako atu ai: kahore noa iho he tumanakohanga ma te hunga he.
Når et ugudelig menneske dør, blir hans håp til intet, og med det som de onde stunder efter, er det forbi.
Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru, a ka riro te tangata kino hei whakakapi mo tona turanga.
Den rettferdige utfries av trengsel, og den ugudelige kommer i hans sted.
Hei huna mo tona hoa te mangai o te tangata whakaponokore; na ma te mohio te hunga tika ka mawhiti ai.
Med munnen ødelegger den gudløse sin næste, men ved sin kunnskap utfries de rettferdige.
Ka pai te hunga tika, ka hari te pa: ka whakangaromia te hunga kino, ka tangi te umere.
Når det går de rettferdige godt, jubler byen, og når de ugudelige omkommer, lyder fryderop.
Ma te manaaki o te hunga tika ka kake ai te pa; ka pakaru ia i te mangai o te hunga kino.
Ved de opriktiges velsignelse blir en by ophøiet, men de ugudeliges munn bryter den ned.
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa he maharakore: tena ko te tangata matau, whakarongo puku ana.
Den som taler foraktelig om sin næste, er uten forstand; men en forstandig mann tier.
Ko te tangata haere, ka kawekawe korero e whaki ana i nga mea ngaro: ko te tangata i te wairua pono, e hipoki ana i te korero.
Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter; men den som er trofast i ånden, skjuler saken.
Ki te kahore he mohio hei arahi, ka hinga te iwi: he ora ia kei nga kaiwhakatakoto whakaaro tokomaha.
Hvor det intet styre er, faller folket; men hvor det er mange rådgivere, der er frelse.
Ko te tangata ko tana nei hei whakakapi mo ta te tangata ke, ka mamae; kei te ora ia te tangata e kino ana ki te tikanga whakakapi turanga.
Ille går det den som går i borgen for en fremmed; men den som skyr å gi håndslag, er sikker.
Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.
En yndig kvinne vinner ære, og voldsmenn vinner rikdom.
He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia.
En godgjørende mann gjør vel mot sig selv, men en hårdhjertet mann ødelegger sig.
Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka: ko te utu ia mo te kaiwhakatakoto i te tika, u rawa.
Den ugudelige vinner en lønn som svikter, men den som sår rettferdighet, får en lønn som varer.
Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.
Den som står fast i rettferdighet, ham blir det til liv; men den som jager efter ondt, volder sin egen død.
Ko ta Ihowa e whakarihariha ai he ngakau whanoke; ko tana e ahuareka ai ko te hunga e tika ana to ratou ara.
En vederstyggelighet for Herren er de hvis hjerte er forvendt; men til velbehag for ham er de hvis vei er ustraffelig.
Ahakoa awhi nga ringa ki a raua, e kore te tangata kino e waiho kia kore e whiua; ka mawhiti ia te uri o te hunga tika.
Visselig, den onde blir ikke ustraffet, men de rettferdiges ætt slipper unda.
Rite tonu ki te whakakai koura i te ihu o te poaka te wahine ataahua kahore nei ona ngarahu pai.
Som en gullring i et svinetryne er en fager kvinne som er uten forstand.
Ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri.
De rettferdiges attrå er bare det som godt er; de ugudelige har vrede i vente.
Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho.
Den ene strør ut og får ennu mere; den andre holder tilbake mere enn rett er, og det blir dog bare fattigdom.
Ko te wairua ohaoha ka momona: ko te tangata e whakamakuku ana, ka whakamakukuria ano ia.
Den som velsigner, skal trives, og den som lesker andre, han blir selv lesket.
Ko te tangata e kaiponu ana i te witi, ka kanga tera e te nuinga; ka tau ia te manaaki ki runga ki te mahunga o te tangata e hoko atu ana.
Den som holder korn tilbake, ham banner folket; men velsignelse kommer over dens hode som selger korn.
Ko te tangata e ata rapu ana i te pai, e rapu ana i te whakapai: ko te tangata ia e rapu ana i te he, ka tae tera ki a ia.
Den som søker hvad godt er, søker det som er til behag; men den som higer efter ondt, over ham kommer det onde.
Ko te tangata e whakawhirinaki ana ki ona taonga, ka taka: na, ko te hunga tika ka rite to ratou tupu ki to te rau matomato.
Den som setter sin lit til sin rikdom, han skal falle; men de rettferdige skal grønnes som løvet.
Ko te tangata e whakararu ana i tona whare, he hau te taonga e whakarerea iho mona: hei pononga ano te kuware ma te ngakau whakaaro nui.
Den som setter sitt hus i ulag, skal arve vind, og dåren blir en tjener for den vise.
Ko nga hua o te tangata tika he rakau no te ora; ka hopu wairua ano te tangata whakaaro tika.
Den rettferdiges frukt er et livsens tre, og den vise fanger sjeler.
Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.
Se, den rettferdige får sin lønn på jorden, hvor meget mere da den ugudelige og synderen!