Proverbs 12

Ko te tangata e aroha ana ki te kupu ako e aroha ana ki te matauranga; na, ko te tangata e kore e pai kia riria tona he, he poauau tera.
Den som elsker tukt, elsker kunnskap; men den som hater refselse, er dum.
Ko te tangata pai ka whiwhi ki ta Ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino.
Den gode får nåde hos Herren, men den svikefulle mann fordømmer han.
E kore ta te tangata e u i te kino: na, ko te pakiaka o te hunga tika, e kore tera e whakakorikoria.
Ugudelighet hjelper intet menneske til å stå støtt, men de rettferdiges rot rokkes ikke.
He wahine e u ana tona pai, hei karauna tera ki tana tane; tena ko te wahine i whakama ai ia, hei pirau tera i roto i ona wheua.
En god hustru er sin manns krone, men en dårlig er som råttenhet i hans ben.
Ko nga whakaaro o te hunga tika he tika: ko nga whakaaro ia o te hunga kino he tinihanga.
De rettferdige tenker bare på det som rett er; de ugudeliges råd er svik.
Ko nga kupu a te hunga kino e mea ana kia tauwhanga i te toto: ma te mangai ia o te hunga tika ratou ka ora ai.
De ugudelige taler alltid om å lure efter blod, men de opriktiges munn frelser dem.
Ka hurihia iho te hunga kino, a kore iho; ko te whare ia o te hunga tika ka tu tonu.
De ugudelige kastes over ende, og så er de ikke mere; men de rettferdiges hus står fast.
Ka rite ki tona ngarahu te whakamoemiti mo te tangata; ko te ngakau parori ki ia ka whakahaweatia.
En mann roses alt efter som han har forstand, men den hvis hjerte er forvendt, blir til forakt.
Ko te tangata e whakahaweatia ana, he pononga nei tana, pai ake ia i te tangata e whakanui ana i a ia ano, a kahore ana kai.
Bedre er en småkårsmann som har en tjener, enn en som vil være storkar, men ikke har brød.
Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tana kararehe; he nanakia ia nga mahi atawhai a te hunga kino.
Den rettferdige har omsorg for sin buskap, men den ugudeliges hjerte er hårdt.
Ko te tangata e mahi ana i tona oneone ka makona ia i te taro; tena ko te tangata e whai ana i te hunga tekateka noa, kahore ona ngakau mahara.
Den som dyrker sin jord, mettes med brød; men den som jager efter tomme ting, er uten forstand.
Ko ta te tangata kino e minamina ai ko te kupenga a te hunga kino; e whai hua ana ia te pakiaka o te hunga tika.
Den ugudelige attrår det som er en snare for de onde; men de rettferdige gir Gud fast rot.
Ka mau te tangata kino i te pokanga ketanga o ona ngutu; ka puta mai ia te tangata tika i roto i te raru.
I lebenes synd ligger en ond snare, men den rettferdige kommer ut av trengsel.
Ma nga hua o tona mangai ka makona ai te tangata i te pai; ka riro mai ano i te tangata nga utu o ta ona ringa.
Av sin munns frukt mettes en mann med godt, og hvad et menneskes hender har gjort, det gjengjeldes ham.
He tika tonu ki ona kanohi ake te ara o te kuware: e whakarongo ana ia te tangata whakaaro nui ki te kupu whakatupato.
Dårens vei er rett i hans egne øine, men den som hører på råd, er vis.
Ko te kuware, e mohiotia wawetia ana tona riri: e hipokina ana ia te whakama e te tangata ngarahu tupato.
Dårens vrede blir kjent samme dag, men den som skjuler krenkelser, er klok.
Ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga.
Den som er ærlig i sine ord, taler sannhet, men et falskt vidne taler svik.
He tangata ano ko ana korero maka noa, me te mea ko nga werohanga a te hoari; he rongoa ia te arero o te hunga whakaaro nui.
Mange taler tankeløse ord, som stikker likesom sverd; men de vises tunge er lægedom.
Ka u tonu te ngutu pono a ake ake; mo naianei kau ia te arero teka.
Sannhets lebe blir fast for all tid, men falskhets tunge bare et øieblikk.
He tinihanga kei roto i te ngakau o nga kaitito i te kino; he koa ia to nga kaiwhakatakoto korero e mau ai te rongo.
Det er svik i deres hjerte som smir ondt; men de som råder til fred, får glede.
E kore tetahi kino e pa ki te tangata tika; engari te hunga kino ka ki i te kino.
Det rammer ikke den rettferdige noget ondt, men de ugudelige får ulykke i fullt mål.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga ngutu teka; ko tana e ahuareka ai ko nga kaimahi i te pono.
Falske leber er en vederstyggelighet for Herren, men de som går frem med ærlighet, er ham til velbehag.
Hipoki ai te tangata tupato i te matauranga: e karanga nui ana ia te ngakau o nga kuware i te kuwaretanga.
Et klokt menneske skjuler det han vet, men dårers hjerte roper ut sin dårskap.
Mo te ringa o nga uaua te kingitanga; hei homai takoha ia te mangere.
Den flittiges hånd kommer til å styre, men lathet blir træl.
Ma te pouri i roto i te ngakau o te tangata e piko ai ia: ma te kupu pai ia ka marama ai.
Sorg i en manns hjerte trykker det ned, men et godt ord gleder det.
Hira ake te tangata tika i tona hoa; te hunga kino ia ka whakapohehetia e to ratou ara ano.
Den rettferdige veileder sin næste, men de ugudeliges vei fører dem vill.
Kahore te tangata mangere e tunu i tana mea i hopu ai: ma te tangata uaua ia te taonga utu nui a nga tangata.
Lathet steker ikke sin fangst, men flid er en kostelig skatt for et menneske.
He ora kei te ara o te tika; kahore hoki he mate i tona ara.
På rettferds sti er liv, og en ryddet vei fører ikke til døden.