Proverbs 10

Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
Salomos ordsprog. # En vis sønn gleder sin far, men en uforstandig sønn er sin mors sorg.
Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
Ugudelighets skatter gagner ikke, men rettferdighet frir fra døden.
E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
Herren lar ikke den rettferdige sulte, men de ugudeliges attrå støter han bort.
He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
Den som arbeider med lat hånd, blir fattig, men den flittiges hånd gjør rik.
He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
En klok sønn samler om sommeren; en dårlig sønn sover i høsttiden.
He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
Velsignelser kommer over den rettferdiges hode, men de ugudeliges munn skal deres vold skjule.
Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
Den rettferdiges minne lever i velsignelse, men de ugudeliges navn råtner bort.
He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
Den som har visdom i hjertet, tar imot Guds bud; men den som har dårens leber, går til grunne.
Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
Den som vandrer i ustraffelighet, vandrer trygt, og den som går krokveier, blir opdaget.
Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
Den som blunker med øiet, volder smerte, og den som har dårens leber, går til grunne.
He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
Den rettferdiges munn er en livsens kilde, men de ugudeliges munn skal deres vold skjule.
Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
Hat vekker trette, men kjærlighet dekker over alle overtredelser.
E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
På den forstandiges leber finnes visdom, men stokken er for den uforstandiges rygg.
Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
De vise gjemmer på kunnskap, men dårens munn truer med ødeleggelse.
Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
Rikmanns gods er hans faste stad; de fattiges armod er deres ødeleggelse.
Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
Det som den rettferdige vinner, blir ham til liv; den ugudeliges inntekt blir ham til synd.
Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
En vei til liv er den som akter på tukt; men den som forakter tilrettevisning, fører vill.
Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
Den som skjuler hat, har falske leber, og den som fører ut ondt rykte, han er en dåre.
E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
Hvor det er mange ord, mangler det ikke på synd; men den som holder sine leber i tømme, er klok.
He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
Den rettferdiges tunge er som utsøkt sølv; de ugudeliges hjerte er intet verdt.
He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
Den rettferdiges leber nærer mange, men dårer dør, fordi de er uten forstand.
Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
Det er Herrens velsignelse som gjør rik, og eget strev legger ikke noget til.
Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
For dåren er det en lyst å gjøre skamløse gjerninger, men visdom er en lyst for den forstandige mann.
Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
Det som den ugudelige gruer for, det skal komme over ham; men de rettferdiges ønsker skal Gud opfylle.
Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
Når en storm farer forbi, så er den ugudelige ikke mere; men den rettferdige har en evig grunnvoll.
He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
Som eddik for tennene og røk for øinene, slik er den late for den som sender ham.
Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
Herrens frykt forlenger livet, men de ugudeliges år forkortes.
Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
De rettferdige har glede i vente, men de ugudeliges håp blir til intet.
He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
Herrens vei er en fast borg for den ustraffelige, men den er ødeleggelse for dem som gjør urett.
E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
De rettferdige skal aldri rokkes, men de ugudelige skal ikke få bo landet.
Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
Den rettferdiges munn bærer visdoms frukt, men den falske tunge skal skjæres av.
E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.
Den rettferdiges leber forstår hvad der er til behag, men de ugudeliges munn er bare falskhet.