Job 36

I korero ano a Erihu, i mea,
Тогава Елиу продължи и каза:
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.