Job 37

Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
И поради това сърцето ми трепери, от мястото си се помества.
Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му и тътена, който излиза от устата Му.
E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си — до краищата на земята.
I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му.
Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме.
E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
Защото казва на снега: Вали на земята! — и на проливния дъжд и на дъждовните порои.
Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
Слага печат на ръката на всеки човек, така че всички хора да познаят делото Му.
Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
Тогава зверовете отиват в бърлогите си и в леговищата си остават.
Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
От стаите на юг вихрушка иде, от северните ветрове — студът.
Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
Чрез Божия дъх става лед и широтата на водите се затваря.
Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
Той насища с влага облака и разпръсва светлите Си облаци,
E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
и те се носят наоколо под наставлението Му, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земния свят.
E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
Докарва ги било за наказание, или за земята Си, или за милост.
Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
Слушай това, Йове, застани и размисли за Божиите чудеса.
E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
Знаеш ли как Бог им заповядва и прави да свети светкавицата на облака Му?
E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
Разбираш ли равновесието на облаците, чудните дела на Съвършения във знание?
Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
Как биват дрехите ти топли, когато успокоява земята от юг?
Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
Разпрострял ли си с Него небесната твърд, здрава като излято огледало?
Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
Научи ни какво да Му кажем, не можем думите да наредим от тъмнина.
E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
Ще му се извести ли, ако аз говоря? Ако продума човек, непременно ще бъде погълнат.
Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
Дори и сега не виждат хората поради облаците светлината ярка, но минава вятърът и ги изчиства.
E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
От север идва златно сияние; страшно величие има у Бога.
Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
Всесилния — не можем да Го проумеем — Превъзходния във сила и във съд; и в правосъдието изобилно Той не угнетява.
Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.
Затова хората Му се боят; и Той не гледа на никого от мъдрите по сърце.