Proverbs 8

Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem