Proverbs 11

Ny mizana mandainga dia fahavetavetana eo imason'i Jehovah; Fa ny vato marina no ankasitrahany.
Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
Raha tonga ny fiavonavonana, dia tonga koa ny fahafaham-baraka; Fa ao amin'ny manetry tena no misy fahendrena.
Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
Ny fahitsian'ny mahitsy no mitarika azy; Fa ny faharatsian'ny mpivadika mahatonga fandringanana amin'ny tenany.
Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
Ny harena dia tsy mahasoa amin'ny andro fahatezerana; Fa ny fahamarinana no mamonjy tsy ho azon'ny fahafatesana.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
Ny fahamarinan'ny marina mandamina ny alehany; Fa ny ratsy fanahy lavon'ny haratsiany ihany.
Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
Ny fahamarinan'ny mahitsy mamonjy azy; Fa ny mpivadika dia voafandriky ny filàny.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
Raha maty ny ratsy fanahy, dia foana ny fanantenany, Eny, foana ny fanantenan'ny mpanao ratsy.
При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
Ny marina dia vonjena amin'ny fahoriana; Fa ho avy kosa ny ratsy fanahy hisolo azy.
Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
Ny vavan'ny mpihatsaravelatsihy no animbany ny namany; Fa ny fahalalana no hanafahana ny marina.
Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
Raha miadana ny marina, dia ravoravo ny tanàna; Fa raha ringana ny ratsy fanahy, dia velona ny hoby.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
Ny fisaoran'ny marina no isandratan'ny tanàna; Fa ny vavan'ny ratsy fanahy no aharavany.
Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
Tsy ampy saina izay manamavo ny namany; Fa izay hendry dia mangina.
Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina; Fa ny olona mahatoky tsy mba tia lazalaza.
Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Raha tsy misy mpitondra, dia rava ny firenena; Fa handry fahizay, raha maro ny mpanolo-tsaina.
Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
Hahita loza tokoa ny mianto-bahiny: Fa mitoetra tsy manana ahiahy ny tsy tia antoka.
Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
Ny vehivavy tsara tarehy mahazo dera; Ary ny mpanao an-keriny mahazo harena.
Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
Ny olona mamindra fo dia mahazo soa ho an'ny tenany; Fa ny lozabe dia todin'ny halozany.
Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
Ny ratsy fanahy dia mahazo valiny tsy mahasoa; Fa izay mamafy fahamarinana no mahazo izay tena tambiny tokoa.
Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
Ny tena fahamarinana dia mamantana any amin'ny fiainana; Fa izay fatra-panaraka ny ratsy dia iharan'ny fahafatesana.
Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
Fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny meloka am-po; Fa ankasitrahany kosa izay mandeha tsy misy tsiny.
Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
Azo itompoana tokoa fa tsy maintsy hampijalina ny ratsy fanahy; Fa ny taranaky ny marina no hovonjena.
Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
Toy ny kavim-bolamena eo amin'ny oron-kisoa Ny vehivavy tsara tarehy tsy manam-pahendrena.
Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
Ny soa ihany no irin'ny marina; Fa fahatezerana no fanantenan'ny ratsy fanahy.
Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
Misy mahafoy, nefa mitombo fananana ihany; Ary misy fatra-pahihitra loatra, nefa tonga malahelo ihany.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
Izay manisy soa olona hohatavezina; Ary izay mandena dia mba holemana kosa.
Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
Izay tsy mamoaka ny variny dia ozonin'ny olona; Fa saotra no ho amin'ny lohan'izay mivarotra.
Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
Izay fatra-pikatsaka ny tsara no mitady ny mahafinaritra; Fa izay mitady ny ratsy dia hiharan'izany.
Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
Izay matoky ny hareny dia ho lavo; Fa ny marina ho tahaka ny ravina maitso.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
Izay mampidi-doza amin'ny ankohonany dia mandova ny rivotra; Ary ny adala dia tonga mpanompon'ny hendry.
Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
Ny vokatry ny marina dia hazon'aina, Ary ny hendry dia mahataona olona.
Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
Indro, ny marina aza dia valiana etỳ an-tany, Koa mainka fa ny ratsy fanahy sy ny mpanota!
Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!