Proverbs 8

Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.