Proverbs 9

Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon'ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin'izany tsy ampy saina dia hoy izy:
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin'ny lalan'ny fahalalana.
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masina no fahazavan-tsaina.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
Raha hendry ianao, dia hendry ho an'ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan'izany.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
Fa mipetraka eo am-baravaran'ny tranony izy, Ary amin'ny seza eny amin'ny fitoerana avo eo an-tanàna,
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin'ny alehany, ka manao hoe:
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin'izay tsy ampy saina dia hoy izy:
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin'ny fiafenana,
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin'ny halalin'ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy.
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas da cova.